如何看待美国识字率只有79%?
先论证数据的合理性


不认可这个数据基本等于认为外交部的数据不专业,基本不可能
是文盲
所以识字率大约是82.75%,差不多是对的
美国NAAL对文盲分级,一二级能看懂但是能写,三四级更像专业人士的能力
在国内也有类似的分级方法一级不能看懂 二级能看懂 三级能读写
英语里的人为制造的障碍太多了
在美国,如果你看不懂以下英文,那么你不用买车了,完全看不懂汽车配置单了
假设老板让你设计一辆汽车,那么配置单是
Chassis

| Panel Material | Partial Alu |
| Chassis | Partial Monocoque |
| Material | AHS Steel |
| Engine Placement | Mid Transverse |
| Front Suspension | Double Wishbone |
| Rear Suspension | MacPherson Strut |
| Convertible Type | None |
高强度钢是AHS Steel,而不是Strong Steel
Convertible Type是敞篷类型的意思,不是可转换的
Partial Monocoque的意思是一体式轻卡车身,不是半壳体结构
Mid Transverse的意思是横列前置,不是中部横向
Paint
该涂油漆了

差不多认得就行
Fixture
这一步是设计外观件的过程
需要对齐轮眉和轮毂中心

Drive Type
| Drive Type | RWD |
Engine
| Block Design | Magnesium |
| Family Capacity | Bore 107.44mm 3501cc Stroke 48.3mm |
| Valvetrain & Head Design | Dual Overhead Cam 2 Alu Perf |
| Crank | Forged Steel Light |
| Conrods | Forged Light |
| Pistons | Forged Light |
| Balancing Mass | Balance Shafts +24.4kg |
| Compression | 9.5:1 |
| Cam Profile | 51 |
| Springs & Lifters | 46 |
| RPM Limit | 4000 |
| VVT | VVT - All Cams |
| VVL | CVVL |
| Aspiration type | Supercharger |
| Setup | Single |
| Intercooler | 947kW |
| Geometry | Centrifugal |
| Control | Clutch |
| Supercharger Tune | Compress Size 79.9mm Supercharger Gear Ratio 26 Supercharger Tune 100 |
| Fuel System | Injection Direct Injection Single |
| Fuel Map | 70 |
| λ=1 Area | 0 |
| Timing | 50 |
| Fuel Type | Ethanol Blend E27 92RON |
| Intake Manifold | Perf.Hiqh |
| Mainfold Size | 0 |
| Headers | Tubular Race |
| Header Size | 0 |
| Exhaust | Dual No Valves |
| Exhaust Size | 76.2mm |
| Catalytic Converter | High Flow Three-way |
| First Muffler | Reverse Flow |
| Second Muffler | Reverse Flow |
此处的Valves是旁通阀的意思,不是V社的意思
High Flow Three-way是高流量三元催化器的意思,不是底盘有3条路的意思
Overhead的意思是顶置,而不是头顶的。所以Dual Overhead Cam的翻译连起来就是双顶置凸轮轴
Cam是Camshaft(凸轮轴)的意思,并不是Camera的意思
Ethanol Blend是乙醇汽油的意思,并不是混合酒精的意思
Fuel Map是空燃比图(燃油分布图)的意思,不是燃油地图的意思
Direct Injection是缸内直喷的意思,并不是直接喷射的意思。Single并不是单独的意思,而是每个节气门都有一个喷油嘴的意思。因此,翻译连起来就是:喷射 缸内直喷 单缸节气门数量
Timing是正时(正确的时间)的意思,而不是时机的意思。凸轮轴和活塞需要在正确的时间运行,过早喷油会导致压缩冲程不充分进而影响燃烧效率,过晚排气会导致进气气门可能撞活塞导致发动机卡死报废
Gearbox

Wheels

Brakes

Vented Disc的意思是通风盘
Pad的意思是刹车片,而不是垫子
Aerodynamics

Interior

Driver Aids & Safety

Suspension

Active Sports的意思是主动式运动悬挂,并不是激活运动
Summary



英文的缺点
增加沟通难度
不是外国人造车技术不行,而是用英文沟通造车细节比用中文沟通难太多,稍微有个词不认得就整篇配置单看不懂了
容易引发事故
我能看懂,但是不能保证所有人都看得懂。很多英文词组的意思和单词本身的意思完全对不上,容易引发误解(比如乙醇汽油的英文是混合酒精),甚至容易引发事故
例如有的游戏真的把乙醇汽油翻译成混合酒精,导致会出现“需要往车里加一罐混合酒精(正确翻译应该是乙醇汽油)才能启动汽车”的抽象操作。但是加成真的酒精则会导致汽车趴窝,因为医用酒精是75%浓度的,有一部分水。发动机能吸入水但是无法压缩水,发动机就容易坏掉
再比如垫子和刹车片是一个单词,容易出现想要购买的是刹车片但是收到垫子的奇葩事
亚马逊理解的Pad是卫生巾

Braking Pad才是刹车片(商品列表有个自行车刹车片,不是汽车刹车片)

类似的问题还有Rim≠轮毂 Suspension≠悬挂 Timing≠正时 Exhaust≠排气管 Supercharger≠机械增压 Chassis≠底盘 Intake≠进气
缩写意思混乱
这些都是AHS的意思
https://www.abbreviationfinder.org/cn/acronyms/AHS.html
凭空出现缩写,必须依靠上下文才能看懂意思
一词多义引发混乱
oil可以指代一切油。机油和润滑油有区别,一般大型机械用机油,微型机械用润滑油。也有例外,比如自行车可以用机油,只不过费钱,链条容易脏,没必要
gas的意思有:气体 汽油 煤气。例如前面放了一罐gas,如果不晃动一下,那么无法分辨是气体还是汽油。但是如果强行晃动一下,气瓶倒下来了,那么可能导致气瓶自己爆了。The Long Drive把Gas翻译成了气体,出现了“汽车需要加入气体(正确翻译是汽油)才能行驶”的抽象操作
pick up可以表达与拿起来的动作相关的几乎一切动作
得克萨斯州有个地点是纽约,纽约州也有纽约。田纳西州有纳什维尔,印第安纳州也有纳什维尔。密苏里州有堪萨斯城,堪萨斯州也有堪萨斯城。在国内有很多南京路,但是起码会加个路和真正的南京做区分
国内国外不同意思
再比如CCTV在国内的意思是中国中央电视台,在国外是闭路电视/监控。例如一句话是:中国中央电视台在闭路电视发现了小偷的路线。翻译成英文是:CCTV spotted the thief's route on CCTV.那么,到底是演播室有小偷还是路上有小偷?不去国外就100%没这问题,去国外就会有这问题
First Floor,在国内国外的定义完全不一样。在国外,顶楼可能是L或G,1楼可能是G,在Teardown就遇到了这种情况
翻译原因导致混乱
北京朝阳区、长春朝阳区。在英文都可以写成Chao Yang。不管是美国人在美国还是美国人来中国,哪怕地点的英文一样也≠目的地是自己想要的