为什么国产车总起很怪的名字?
日产有一款车叫做“逍客”,虽然不是个中文词语,但好歹可以明白命名者的大概意图是什么。可它的英文名Qashqai就极其晦涩难懂,甚至难以发音。
原来它的名字来自波斯游牧民族的一支,非英语母语的几乎不会读它。
相类似的,还有一些也是晦涩难懂难读的车名:
1、大众途锐Touareg。Touareg指的是撒哈拉沙漠里的游牧民族Tuareg,反正我是不会发音。这个游牧民族厉害囖,相传是“被神遗弃的民族”,深入撒哈拉腹地繁衍生息,生存能力是桀骜不驯的。大众途锐起的这个名字好,虽然拗口难懂,但知晓了其由来后还是挺值得点赞的。这一点与下面出场的汽车极其不一样。
2、大众辉腾Phaeton。Phaeton是希腊神话太阳神之子,从我个人观点看,这个名字起的有点不祥之兆,因为Phaeton驾驶他父亲的马车失控了,最终被太阳神击毁并坠落。这一点不及它的高度相似车大众帕萨特Passat,Passat的德语意思是“信风”,大航海时代看天吃饭,这个“天”更多的指的是信风,帕萨特这个名字有种老钱风。
3、现代途胜Tucson。Tucson指的是美国亚利桑那州的一个城市名“图森市”。该城市的特点是岩石沙漠,现代汽车用图森市命名,可能寓意其途胜汽车走遍荒原吧,很可惜,Tucson不适合岩石沙漠地形,属于美好的愿望吧。
4、三菱帕杰罗Pajero。Pajero应该是拉丁语山猫的意思,还算正经,也容易发音,但在西班牙语里是个极其不雅的词语,于是三菱帕杰罗在西班牙叫做Montero(大概是护林员的意思)
除开上述这些常见车,还有些豪车,英语四六级就不要奢望看懂了,因为它们压根就不是英语:
1、兰博基尼Murciélago。Murciélago是西班牙语蝙蝠的意思,我发现不少车子喜欢用西班牙语命名。
2、保时捷Taycan。Taycan来自土耳其语,指的是有活力的马儿,这个还算好发音。刚说喜欢用西班牙语命名,保时捷就表示不满意了,偏偏用土耳其语,主打一个出其不意啊。
看评论大家还提出了很多外国车名字的生僻的由来,所以“为什么国产车总起很怪的名字”这个问题上,外国车也是怎么怪怎么来的。
趁着还有人喜欢看,我再说说几个品牌名字吧:
1、马自达Mazda。Mazda这个名字来自波斯的拜火教传说中的最高神Ahura Mazda。1931年,马自达生产第一辆三轮摩托车(Mazda-go)时,公司创始人松田重次郎(Jujiro Matsuda)决定使用这个名字。这是一个双关语,创始人的姓氏“松田”在日语中读作Matsuda,与Mazda 的发音极其接近,既保留了家族姓氏,又具有神话意味,松田桑赢麻了吧。
2、佳能CANON。这个不是汽车品牌了,Canon的前身是吉田五郎(Goro Yoshida)创建的“精机光学研究所”(Precision Optical Instruments Laboratory),1934年,他们研发出了日本第一台 35mm 焦平面快门照相机。为了祈求神灵保佑生产出世界上最顶尖的相机,吉田五郎将这款相机命名为 KWANON(观音)。后来随着进军国际市场需要,品牌面临着严重的全球化适应性问题:Kwanon对西方人来说古怪且难以拼写,为了保留观音菩萨的原音,同时让名字国际化,公司选择了Canon。
3、宜家IKEA。这也不是汽车品牌。它的名字是拼凑的:IK表示创始人 Ingvar Kamprad名字缩写,E表示他成长的农场名Elmtaryd,A表示他家乡的村庄名Agunnaryd。在全球范围内,IKEA 被包装成“北欧简约生活”的代名词。但就这个拼凑的名字来说,就像在中国一家跨国连锁店起名叫“王家村小张”一样。
4、雷雳Thunderbolt。虽然这和汽车、品牌都没关系,但这是我最深恶痛绝的名字,不说不足以平息我心中的郁闷。它的英文名字是雷电+闪电,虽然不是日常口语,但依然是个正儿八经的单词。翻译它的一定是个理工直男,讲究的是工整,既然英文是thunder(打雷)+bolt(闪电带),那么中文就是“打雷+霹雳”,简称雷雳。可这位理工直男啊,你就算翻译成“雷电”也没人怪你的,你翻译成“雷雳”它根本就不是个中文词语啊,英译中译出日文片假名的味道了。