学习日本語学(或者任意的言語学)你是如何做笔记的?

简单介绍一下我的方式吧。我就一爱好者,不如专业的专业。

做笔记,最简单的就是在书上「划线」,这会造成问题:要看笔记的时候,得把这划的线给他翻出来。折腾。于是,我们发明了「折页」。于是我们收获了许多有折痕的书(

但一本本翻也太麻烦了,于是我们到超市购买了「纸质笔记本」。纸质笔记本善于把多本书的笔记汇总到一起,但是也遇到了和翻书一样的问题:要找笔记的时候,仍然要做标记。除非我们将笔记完全记住,那就不用再翻它了。而且,笔记越记越多,纸质笔记本堆积如山,翻查起来的复杂度也越来越大。

于是为了破解「查找」和「容量」的问题,我们将目光转向「电子笔记本」,用 word 进行了记录。

这就是我的知识站「日琉语之道」的前身:就是一个电子笔记本。知识的管理很直接:根据不同的分野,新建不同的文件/页面;根据不同的知识点,新建不同的标题/节点;在不同的知识点下,汇总、整理来自不同来源的内容,对齐颗粒度(比如日语的「连用形」在英语中有叫 infinite 的,也有叫 coverb 的,等)。当然还得准备一页登记参考的文献。以及,方言地理要求我们新建文件夹/页面存放地图。

▲ 比如这部分是参考了 Pellard 和 de Boer 的

另一方面,对于一个词汇,我对它的词源、历史、拼写、方言形式、与其他语言的对应关系,非常感兴趣。那我们可以开一段写:XX 词汇,其古代形式有:……,方言形式有:XX 方言 XXX,对应 XX 语的 XX,该词可以分解为 XX+XX,词根为 XX。这写文章时倒没什么,比较清晰,但是记笔记时就累赘了。而且一个重大的问题:跨单词比较时,不能「筛选」,只能靠「查找」后逐个登记。

于是为了破解「累赘」和「筛选」的问题,我们将目光转向「电子表格」,用 excel 进行了记录。

这就是我的日琉同源词典「东瀛球阳语林」的前身:就是一个电子表格。至少是一个二维表,最左一列是同源词形列表,最上一列是单词的各种字段。网站内容是我将表格转换为 json 后用 js 展示的。

▲ 展示出来的各种字段。这是一个方言词。这个页面已经实现了「筛选字段」的功能

这个方法很高效而且很多人在用,我们可以看到很多搞上古汉语研究的大手也在做表;搞阿尔泰语系的老斯也出过配套表格展示软件;搞琉球语的 Celik 团队整了许多表格形式的同源词表或方言词典;网上的冲绳语词典也是有表格版。

表格的优势还在于,对齐颗粒度后,可以跨资料来源「匹配」。比如上面的日琉词典已经与 Celik 的 UniCog 琉球同源词表(大部分词形)匹配(由于分析稍有不同,会存在祖形写法差异)。

至于画思维导图,思维导图是很好的东西,但是市面上很多思维导图存在问题:不够自由,首先样式存在限制(开会员破除限制w)、第三层及以后的层数通常比较不好看、不突出。为了解决这个问题,我推荐的是一个叫「draw.io」的软件,非常好用。

▲ 最近拿这个软件简单做的图

以上,希望有用。

编辑于 2026-02-28 · 著作权归作者所有