如何翻译宁可食无肉,不可居无竹?

译成英文
关注者
1
被浏览
106

1 个回答

字面翻译:宁愿每日三餐没有肉吃,但不可以居住的地方没有竹子。
表达的是诗人高雅的品味和崇尚的高尚气节。其实我觉得苏大神当时想的没有这么多,只是纯粹想抒发下自己对竹子这种植物的喜爱,而已!

看看,竹子是不是很美!
还有不知道题主为什么会在本乎提问这种问题,因为大多数诗词在某度都可以搜索到其含义的!
~~~~~开始装逼
自古文人都追求精神生活,对于物质方面的追求比普通人明显要平淡,即使他们真的渴望丰裕的物质生活,也不会在诗词里显露出来。这种高贵的精神流传至今且被现代人有了新的理解“装清高”!一提到文人,很多人对其最直观的印象或者特点就是“清高”,至于装出来还是真实的,谁又知道呢。
众所周知,白居易有一首代表诗“琵琶行”,这首诗描写的虽然是白居易听到一妇人弹奏琵琶音乐优美,但主要还是感其身份,与自己一样糟糕,突然有了同病相怜的感觉。在形容自己有多糟糕时,白居易是这样说的:住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。你看他写的还是一种环境塑造出的生活品质,而不是住近湓江地低湿,一日三餐没肉吃。
以上!
听说赞是求来的,求求给个赞吧!