知乎专栏《动画考察》的制作水平如何?

这是传送门:动画考察 - 知乎专栏 动画考察主页由现在日本东京留学的中国留学生创建,大概每月会发一篇动画分析类的文章。有些文章刊登在了杂志《二次元狂热》上。我想问问这个主页的文章大概是个什么水平? 最新消息:作者本人已经澄清,他已经工作了。他还表示非常欢迎各位的指点和评论。 PS:作者本人如果能降临知乎就好了(⊙o⊙) (此问题是13年提出,作者15年已经来到知乎:Macro kuo) 对于具体文章内容的评价请移步这个问…
关注者
347
被浏览
43,638

今天偶然看到2个月前 @包瀛 的答案,深入一下简直细思恐极,因为 @包瀛 君并没有直观的贴图,因此我把图片补上。以下仅举 知乎用户:知乎的动画专栏《动画考察》的水平如何? 这个回答中第三条的例子。也就是

3. 动画考察47 《你的名字。》在感动背后被抹去的东西——被编辑了的“地方观
原文是gendai.ismedia.jp/artic
君の名は。が、感動のウラで消し去ってしまったもの——無邪気にこの作品を楽しむことへの疑問 原作者:貞包 英之
其中一些连副标题就这么搬运过来了

郭文放自承文章写于2016年12月

日本作者的文章发表于2016年10月

以下对比图,上面是动画考察专栏内容,下面是日本作者的原文内容。

“对于地方的憧憬”段落。


“东京的膨胀”段落。


日本地方被媒体消费段落


可以说,仅就动画考察47 《你的名字。》在感动背后被抹去的东西——被编辑了的“地方观”这篇文章而言——

6000字的文章,可以被直接确认为翻译的部分高达3000字,占作品的50%。

并且另外50%...........也是直接拿这篇日本作者文章的核心思想。

换言之,按照现有的资料对比来看。郭君的这篇文章,可以视为50%洗稿+50%抄袭的产物。

日本作者貞包英之的履历和郭君完全无法重合,毫无疑问是两个人,因此不可能是同一人写就的两篇稿。

唯一的可能大概是——这位山形大学准教授把自己的文章全文授权给了郭君,然则在动画考察的专栏中,我们看不到任何相关的标注。

并且更为严重的是,众所周知,动画考察这个专栏的翻译腔一向很严重,我和朋友一开始都以为是郭君在日本就学多年的习惯,现在看来........整个专栏,包括郭君出的实体书都面临着严重的信任危机(毕竟@包瀛 说他只是偶然发现了这三篇,对于更多的文章并没有细究),其中究竟有多少是郭君自己的手笔,又有多少是日本作者观点的翻译......一切都是未知数。

而郭君的老师——日本著名漫画家、评论家夏目房之介先生又会如何看待这件事呢?