知乎专栏《动画考察》的制作水平如何?

这是传送门:动画考察 - 知乎专栏 动画考察主页由现在日本东京留学的中国留学生创建,大概每月会发一篇动画分析类的文章。有些文章刊登在了杂志《二次元狂热》上。我想问问这个主页的文章大概是个什么水平? 最新消息:作者本人已经澄清,他已经工作了。他还表示非常欢迎各位的指点和评论。 PS:作者本人如果能降临知乎就好了(⊙o⊙) (此问题是13年提出,作者15年已经来到知乎:Macro kuo) 对于具体文章内容的评价请移步这个问…
关注者
346
被浏览
42573

23 个回答

今天偶然看到2个月前 @包瀛 的答案,深入一下简直细思恐极,因为 @包瀛 君并没有直观的贴图,因此我把图片补上。以下仅举 知乎用户:知乎的动画专栏《动画考察》的水平如何? 这个回答中第三条的例子。也就是

3. 动画考察47 《你的名字。》在感动背后被抹去的东西——被编辑了的“地方观
原文是gendai.ismedia.jp/artic
君の名は。が、感動のウラで消し去ってしまったもの——無邪気にこの作品を楽しむことへの疑問 原作者:貞包 英之
其中一些连副标题就这么搬运过来了

郭文放自承文章写于2016年12月

日本作者的文章发表于2016年10月

以下对比图,上面是动画考察专栏内容,下面是日本作者的原文内容。

“对于地方的憧憬”段落。


“东京的膨胀”段落。


日本地方被媒体消费段落


可以说,仅就动画考察47 《你的名字。》在感动背后被抹去的东西——被编辑了的“地方观”这篇文章而言——

6000字的文章,可以被直接确认为翻译的部分高达3000字,占作品的50%。

并且另外50%...........也是直接拿这篇日本作者文章的核心思想。

换言之,按照现有的资料对比来看。郭君的这篇文章,可以视为50%洗稿+50%抄袭的产物。

日本作者貞包英之的履历和郭君完全无法重合,毫无疑问是两个人,因此不可能是同一人写就的两篇稿。

唯一的可能大概是——这位山形大学准教授把自己的文章全文授权给了郭君,然则在动画考察的专栏中,我们看不到任何相关的标注。

并且更为严重的是,众所周知,动画考察这个专栏的翻译腔一向很严重,我和朋友一开始都以为是郭君在日本就学多年的习惯,现在看来........整个专栏,包括郭君出的实体书都面临着严重的信任危机(毕竟@包瀛 说他只是偶然发现了这三篇,对于更多的文章并没有细究),其中究竟有多少是郭君自己的手笔,又有多少是日本作者观点的翻译......一切都是未知数。

而郭君的老师——日本著名漫画家、评论家夏目房之介先生又会如何看待这件事呢?

文章是不是干货是一目了然的,但是有洗稿的嫌疑

1. 动画考察54 无铭论——从和歌、假名化到民艺,谈日本动画中吉卜力的假名性和《你的名字。》的真名性

一篇中的大部分论点,翻译自日本漫画评论同人学志

『アニメクリティークvol.5.5_β 新海誠/君の名は。』

手上没有这本杂志,原作者博客的笔记整理

ch.nicovideo.jp/tacker1

2. 动画考察55 法外之物,不均衡之物,否定之物——风格主义漫画作家荒木飞吕彦

这篇的观点基本出自于荒木飛呂彦論: マンガ・アート入門

https://www.amazon.co.jp/荒木飛呂彦論-マンガ・アート入門-ちくま新書-加藤-幹郎/dp/4480067582


3. 动画考察47 《你的名字。》在感动背后被抹去的东西——被编辑了的“地方观

原文是gendai.ismedia.jp/artic

君の名は。が、感動のウラで消し去ってしまったもの——無邪気にこの作品を楽しむことへの疑問 原作者:貞包 英之

其中一些连副标题就这么搬运过来了


以上列举的三篇只是例子,专栏其余文章并没有考证。


且不说翻译的质量如何,《动画考察》专栏中的文章之所以让我觉得违和一是因为翻译腔,二是其思维模式所带的某些特性,几乎是日本的评论界共通的。大胆点地说,这样的研究模式和思维体系,这是当代日本评论界在多年的发展之后才形成的硕果。动漫评论在国内发展甚少,突然出现这样的文章却无法在其领域追根溯源,是不可能的。


作为一名日本文学媒体评论领域在读的学生,看到这类文章在知乎出现本来是十分激动的,显然作者的初心是好的。但是Macro kuo这样地来分享好文章(甚至牟利),对原作者是极其不尊重的。还请作者列好引用文献,不忘前人的努力成果