《I am Afraid》这首诗真的是莎士比亚写的吗?

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, because you say that you love me too.就是这首
关注者
71
被浏览
45662

16 个回答

我google百度了一下,把所查询的资料给简单汇总一下。
这首诗不是莎翁的作品。
首先,这首《I Am Afraid》来源于一首土耳其的诗, 作者不详,但作者是有意冠上莎翁之名的。
(土耳其版本在网上搜索所得,通过翻译软件,大致意思一样,不知道是否是正确拼写)
Korkuyorum 
Yağmuru seviyorum diyorsun, 
yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun... 
Güneşi seviyorum diyorsun, 
güneş açınca gölgeye kaçıyorsun... 
Rüzgarı seviyorum diyorsun, 
rüzgar çıkınca pencereni kapatıyorsun... 
İşte,bunun için korkuyorum; 
Beni de sevdiğini söylüyorsun... 

(英译) 
I am Afraid 
You say that you love rain, 
but you open your umbrella when it rains... 
You say that you love the sun, 
but you find a shadow spot when the sun shines... 
You say that you love the wind, 
But you close your windows when wind blows... 
This is why I am afraid; 
You say that you love me too... 

此外, umbrella这个字在英语裏最早出现是1611年(字典Merriam Webster, "umbrella"项欧洲十七世纪那裏), 用来遮太阳, 到了十八世纪这个umbrella才遮太阳和雨.

最后,莎士比亚的诗是古英语,写的诗不会那么露骨....也不会那么煽情到做作~

倒是强大的中国网友们翻译的中文版,很是迷人。
我看到一群人不知道thee真是深表遗憾。