为什么《董小姐》里「爱上一匹野马,可我的家里没有草原」会引起如此强烈的共鸣?

有共鸣的人都经历过类似的经历,体验过相同的感觉吗?
关注者
6932
被浏览
2957002

733 个回答

其实这个现象用文学理论的术语叫做「含混」。
@GayScript@李仇鹥 所批判的,叫做「意图谬误」。




其实这个现象用文学理论的术语叫做「含混」。(关于「含混」的概念、产生的历史背景和理论来源我曾经在《最让读解党欣喜若狂的电影是哪些?哪些共同特点让这些片子成为人们热衷读解的对象?》这个问题里说的很清楚)。比较懒,不想翻书和论文,就不引用定义了。

这说的是,一句话本身由于词汇含义的多样性,组合的多样性,也就产生了读者理解的多样性。就算是同样一句话,在不同的语境下也会呈现出不同的样子。

读者的生活经验和阅读能力不同,他们去看一些没有表达明确观点的作品的时候,就会从自己平常的经验来理解作品,因此一部《红楼梦》就有了「经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事」这样的情况。




而「爱上一匹野马,可我的家里没有草原」可以隐喻和对应的事物很多,这句话其本身具有很强烈的「含混」性质。「野马」可以指代「爱人」「爱好」「所欲追求的事物」「理想」,甚至可以是「野马」本身,而「草原」和「野马」组合,意指能够让「野马」生存的空间。

组合而言,「爱上一匹野马,可我的家里没有草原」这句话所隐喻的可以是任何一个「心向往某件事物却求之而不得」的人的心声。比如求女神而不得的屌丝,追逐梦想而不得的北漂,想要旅行却为生活所困的普通学生,想要参赛却受伤的运动员,等等,不一而足。

人的欲求何其之多,能完全满足自己欲求的人又何其之少?很多人对这句话有共鸣,不难解释了。




@GayScript@李仇鹥 所批判的,叫做「意图谬误」。所谓意图谬误说的是,人们常常把作者的创作意图和作品本身表达的观念/价值等同起来,这种做法是错误的。一个作品不是非要找出作者他是怎么想的。

如果莎士比亚在创作哈姆莱特的时候只想到了1种哈姆莱特,我们能说,剩下存在的那999个读者想象的999种哈姆莱特就是错误的么?就不如莎士比亚么?——当然,我只是打个比喻,不要纠结于数字。

关于这个概念可以看看@君泽 的这个回答《《大话西游》是导演原本就精心制作富含哲理,还是纯属观众过度解读?





其实这两个概念都是上世纪初的文学理论术语了。
在欧美,这算是冷的不能再冷的冷饭。
可以算是文学理论的基本常识。
前半句是hold不住,
后半句是养不起?
为什么?